jueves, 5 de noviembre de 2009

Tinc l’ànima plena de pluges




Gracies, Antoni.

M'ha fet molta il.lussió veure els versos en la llengua del meu avi.



Tinc l’ànima plena de pluges.
A les seves aigües hi va beure ma innocència
abans del diluvi.
Un futur nu esperava
mentre anava corrent cap enlloc.
Però sabia les dreceres i l’ametller on
vas escriure el meu nom,
sabia els rostres que em cridaven
cada nit
quan els carrers feien olor de tarda,
quan el parc s’inflamaba
i plorava el plaer descobert...
I els dubtes.
Perquè tot es movia sota els meus peus,
perquè ningú em sostenia.
Tan sols la ciutat restava quieta,
encantadora de somnis,
talladora d’ales,
asfíxia acostumada.
Tu ressuscitaves l’alba i vas omplir
d’aire la meva cambra.
Tu vas acompanyar la meva soledat estranya
i la seva distància.
Tu vas senyalar el camí mentre tornava
d’algun lloc.
I nomenares les dreceres i l’ametller on
vas escriure el meu nom.

Tinc l’ànima plena de pluges.
A les seves aigües es va ofegar ma innocència
després del diluvi.
La nostra innocència.

7 comentarios:

  1. encantadora foto... y bello texto, en la parte que puedo trasncribir...

    ResponderEliminar
  2. És una bonica sorpresa, Elsa, no m´havies dit res.

    Molts petonets.

    ResponderEliminar
  3. ¡Qué belleza! Es una bellísima declaración.

    Disculpa por la traducción del tu poema. En catalán es mucho más bello.

    Tengo el alma llena de lluvias


    Tengo el alma llena de lluvias.
    En sus aguas se bebió mi inocencia
    antes del diluvio.
    Un futuro desnudo esperaba
    mientras iba corriendo hacia ninguna parte.
    Pero sabía los atajos y el almendro donde
    escribiste mi nombre,
    sabía los rostros que me gritaban
    cada noche
    cuando las calles olían a tarde,
    cuando el parque se inflamaba
    y lloraba el placer descubierto ...
    Y las dudas.
    Porque todo se movía bajo mis pies,
    porque nadie me sostenía.
    Tan sólo la ciudad quedaba quieta,
    encantadora de sueños,
    castradora de alas,
    asfixia acostumbrada.
    Tú me resucitaste el alba y empezaste
    a colmar de aire mi estancia.
    Tú acompañas a mi extraña soledad
    y su distancia.
    Tú me señalas el camino mientras regreso
    de cualquier lugar.
    Y nombraste los atajos y el almendro donde
    escribiste mi nombre.

    Tengo el alma llena de lluvias.
    En sus aguas se ahogó mi inocencia
    después del diluvio.
    Nuestra inocencia.


    Un abrazo

    ResponderEliminar
  4. Gracias a Noray por la traducción: así lo puedo disfrutar. Abrazos.

    ResponderEliminar
  5. A ver... Javier, Noray y Fernando!!! ¡¡¡Despistados, que sois unos despistados...!!!. El poema en cuestión lo podéis leer dos post más abajo.Con mi amigo Antoni estuvimos hace unos días comentando la posibilidad de traducir alguno al catalán... y él, escogió éste.
    Coincido contigo, Noray, y así se lo dije... me encanta cómo se lee en catalán.

    Malenita, tú sí que estás al loro... :-))

    Besos y gracias.

    ResponderEliminar
  6. Elsa!!!

    Sinceramente que si no haces la aclaración tambien sería uno más de los despitados... Ufff!

    Cumplida mi tarea de ir dos post más abajo debo decirte que es un poema bastante bello y no puedo más que unirme a los elogios que allí te escriben.


    Un gran abrazo desde Japón.

    ResponderEliminar
  7. Elsa, me gusta más en catalán, gana, no hay duda... pero aunque escribieras en arameo, transmites igual porque cuando la poesía nace del corazón y se tiene ese don...

    "Tinc l’ànima plena de pluges."... sin palabras me dejas.

    Un abrazo

    ResponderEliminar